當(dāng)一個(gè)人不愛(ài)你的時(shí)候,你撒嬌就是作..
國(guó)王的演講中英文對(duì)照經(jīng)典臺(tái)詞
2021/7/4 12:08:00
來(lái)自未知
國(guó)王的演講中英文對(duì)照經(jīng)典臺(tái)詞Lionel Logue: Do you know any jokes?
King George VI: ...Timing isn't my strong suit.【第一次看診】
萊諾·羅格:你會(huì)說(shuō)笑話么?
喬治六世:……掌控時(shí)間,不是我強(qiáng)項(xiàng)。
King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!
Lionel Logue: Why not? It's a chair.
King George VI: T-that... that is Saint Edward's chair.
Lionel Logue: People have carved their names on it.【羅格端坐在加冕典禮寶座上】
喬治六世:給我起來(lái)!你不能坐哪兒!快起來(lái)
萊諾·羅格:為啥不行?不就是一椅子么。
喬治六世:吶……那……那是圣愛(ài)德華的椅子。
萊諾·羅格:人家都隨便刻了名字上去了。
Stanley Baldwin: Your greatest test... is yet to come!【首相辭職】
斯坦利·鮑德溫:你最大的考驗(yàn)……即將到來(lái)。
King George VI: L-listen to me... listen to me!
Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?
King George VI: Because I have a voice!
Lionel Logue: ...yes, you do.【兩個(gè)人的爭(zhēng)執(zhí)】
喬治六世:聽(tīng)……聽(tīng)我說(shuō)……聽(tīng)我說(shuō)!
萊諾·羅格:憑啥我要浪費(fèi)時(shí)間聽(tīng)你說(shuō)話?
喬治六世:就因?yàn)槲艺f(shuō)的話舉足輕重。
萊諾·羅格:……沒(méi)錯(cuò),的確如此。
Logue: What was your earliest memory?
King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal matters.
Lionel Logue: Why are you here then?
King George VI: Because I bloody well stammer!【依舊是第一次看診】
萊諾·羅格:你最早的記憶是什么?
喬治六世:我不是……到這里來(lái)討論……個(gè)人隱私的。
萊諾·羅格:那你干嘛到這里來(lái)?
喬治六世:因?yàn)槲铱诔缘靡佬辛税?。Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.
Lionel Logue: Then he should change jobs.
Queen Elizabeth: He can't.
Lionel Logue: What is he, an indentured servant?
Queen Elizabeth: Something like that.【伊麗莎白王后第一次匿名登門造訪羅格】
伊麗莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公眾演說(shuō)。
萊諾·羅格:還是換個(gè)工作比較靠譜。
伊麗莎白王后:能換早換了。
萊諾·羅格:難不成是個(gè)受人擺布的奴仆?
伊麗莎白王后:也差不多啦。
Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?
Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas... a previous engagement. What a pity.【羅格太太提前回家,撞到了國(guó)王和王后陛下】
梅頓·羅格:敢問(wèn)陛下是否留下共進(jìn)晚餐?
伊麗莎白王后:我們很樂(lè)意,盛情難卻,不過(guò)……早有安排在先。甚為遺憾。
12
本文由【cgrowf.com情感故事】為您整理搜集!
King George VI: ...Timing isn't my strong suit.【第一次看診】
萊諾·羅格:你會(huì)說(shuō)笑話么?
喬治六世:……掌控時(shí)間,不是我強(qiáng)項(xiàng)。
King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!
Lionel Logue: Why not? It's a chair.
King George VI: T-that... that is Saint Edward's chair.
Lionel Logue: People have carved their names on it.【羅格端坐在加冕典禮寶座上】
喬治六世:給我起來(lái)!你不能坐哪兒!快起來(lái)
萊諾·羅格:為啥不行?不就是一椅子么。
喬治六世:吶……那……那是圣愛(ài)德華的椅子。
萊諾·羅格:人家都隨便刻了名字上去了。
Stanley Baldwin: Your greatest test... is yet to come!【首相辭職】
斯坦利·鮑德溫:你最大的考驗(yàn)……即將到來(lái)。
King George VI: L-listen to me... listen to me!
Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?
King George VI: Because I have a voice!
Lionel Logue: ...yes, you do.【兩個(gè)人的爭(zhēng)執(zhí)】
喬治六世:聽(tīng)……聽(tīng)我說(shuō)……聽(tīng)我說(shuō)!
萊諾·羅格:憑啥我要浪費(fèi)時(shí)間聽(tīng)你說(shuō)話?
喬治六世:就因?yàn)槲艺f(shuō)的話舉足輕重。
萊諾·羅格:……沒(méi)錯(cuò),的確如此。
Logue: What was your earliest memory?
King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal matters.
Lionel Logue: Why are you here then?
King George VI: Because I bloody well stammer!【依舊是第一次看診】
萊諾·羅格:你最早的記憶是什么?
喬治六世:我不是……到這里來(lái)討論……個(gè)人隱私的。
萊諾·羅格:那你干嘛到這里來(lái)?
喬治六世:因?yàn)槲铱诔缘靡佬辛税?。Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.
Lionel Logue: Then he should change jobs.
Queen Elizabeth: He can't.
Lionel Logue: What is he, an indentured servant?
Queen Elizabeth: Something like that.【伊麗莎白王后第一次匿名登門造訪羅格】
伊麗莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公眾演說(shuō)。
萊諾·羅格:還是換個(gè)工作比較靠譜。
伊麗莎白王后:能換早換了。
萊諾·羅格:難不成是個(gè)受人擺布的奴仆?
伊麗莎白王后:也差不多啦。
Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?
Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas... a previous engagement. What a pity.【羅格太太提前回家,撞到了國(guó)王和王后陛下】
梅頓·羅格:敢問(wèn)陛下是否留下共進(jìn)晚餐?
伊麗莎白王后:我們很樂(lè)意,盛情難卻,不過(guò)……早有安排在先。甚為遺憾。
12
本文由【cgrowf.com情感故事】為您整理搜集!
聯(lián)系方式
提示:聯(lián)系我時(shí),請(qǐng)說(shuō)明在杰姆小屋看到的,謝謝!
發(fā)布評(píng)論: